Wenn du lächelst, zerfällt ein roter Apfel in Scheiben Gedichte
Über dieses Buch
Begreift man alles im Leben als Übersetzung, wie Octavio Paz es tat, oder geht man wie Yüksel Pazarkaya noch einen Schritt weiter, dorthin, wo alles Sein eine Übersetzung ist, gelangt man zu der ganz eigenen Philosophie, die Dilek Mayatürk ihrem zweisprachigen Gedichtband verleiht. Sie lotet dabei bewusst die Grenzen ihrer Lyriksprachen aus: Zwar denkt sie weiterhin auf Türkisch und bringt ihre Gedichte im ersten Schritt so zu Papier. Doch schreibt sie im Anschluss dasselbe Gedicht auf Deutsch. Das sind keine Übersetzungen im eigentlichen Sinne. Vielmehr versucht sie, die Möglichkeiten beider Sprachen auszuschöpfen und dasselbe Gedicht in zweifacher Ausfertigung zu schreiben – so übereinstimmend wie möglich, so unterschiedlich wie nötig. Als Nichtmuttersprachlerin im Deutschen sieht sie sich immer auch selbst als eine Übersetzung. Durch das zweisprachige Schreiben beginnt ein einzigartiger Dialog mit der Sprache. Autorin und Leserin werden Zeuginnen, wie beide Versionen, beide Sprachen miteinander kommunizieren.
Wenn Du lächelst, zerfällt ein roter Apfel in Scheiben ist ein Lyrikband, in dem große Gefühle und starke Gedanken miteinander verwoben werden. Er nährt sich aus dem tiefgründigen Strom der zeitgenössischen Dichtung. In den Gedichten wird das Denken zu einer Handlung, das Lieben zu einem Widerstand und die Sprache zu einem sich ständig verändernden Raum.
Die Verse, die zwischen Farben und Berührungen, zwischen dem Murmeln der Vernunft und der Passion sowie zwischen Fragen und Kindheit wandern, spiegeln die möglichen Schattierungen des menschlichen Gemüts mit prägnanter Klarheit. Mayatürks Gedichte – von der Politik über die Natur bis zur Erotik – werden mit tiefgehender Erfahrung, Beobachtungsgabe, Empfindungsvermögen und ganz eigener Melancholie durch zwei Sprachen gefiltert. Sie verfeinert das Wort bis zu einem Punkt, an dem keine weitere Verfeinerung möglich ist. Die Gedichtpaare formen so ein solides Duett, in dem meisterhaft der Stimmumfang der Autorin zum Klingen kommt.
Dilek Mayatürk

Dilek Mayatürk, geboren in Istanbul, lebt als Lyrikerin in Berlin. Mit ihrem Lyrikband »Brache«, 2020 von Achim Wagner ins Deutsche übersetzt, erregte sie große Aufmerksamkeit; 2026 erschien die italienische Übersetzung (Incolto). Ihre zweisprachigen Arbeiten wurden mehrfach mit renommierten Stipendien ausgezeichnet, u. a. mit Aufenthaltsstipendien an der Kulturakademie Tarabya und der Villa Massimo (Casa Baldi). Mayatürk tritt auch in Duo-Performances mit dem Komponisten Amen Feizabadi auf. Zuletzt erschien ihr Lyrikband »Neden Olmasın« (2025).
